美國媒體獲得的蓋茨離婚文件顯示,離婚是梅琳達(dá)提出的,并且離婚后梅琳達(dá)不需要任何配偶支持。有謠言說比爾蓋茨的離婚和一個華裔美女翻譯有關(guān):無錫翻譯公司
有些人一見短袖子,就立刻想到白臂膊;有些人一看到單身的華裔成功女性,則會立刻想到和美國名人的緋聞。無錫翻譯公司
在此,無錫市地球村翻譯公司也對此比較好奇,網(wǎng)上查了下這個翻譯員的背景:無錫翻譯公司
傳王喆插足比爾蓋茨婚姻,很大部分原因在于,她是一名同傳譯員,而蓋茨基金會是她長期合作的客戶。
王喆的興趣愛好很廣,這個世界對她來說,既五彩繽紛又充滿探索的價值。起初,她還只是一個語言愛好者,一次偶然的機(jī)會接觸到了口譯,而后是同傳,很快就被這個職業(yè)的神秘感所深深折服。即便是愛好,王喆也會付出100%的努力。2011年,她被“翻譯界的哈佛”美國蒙特雷高級翻譯學(xué)院錄取。即便是愛好,王喆也會付出100%的努力。蒙特雷高級翻譯學(xué)院與巴黎高等翻譯學(xué)院、英國紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)口譯學(xué)院并稱為世界三大翻譯學(xué)院,這里每年都會為歐盟等各個國際組織輸送大量前多列語種人才。錄取難度可想而知,學(xué)習(xí)壓力之大,更是顯而易見。在蒙特雷學(xué)習(xí)期間,王喆面對繁重的練習(xí)量和MACI(會議口譯)專業(yè)殘酷的淘汰制度,一刻也不敢停止前進(jìn)的腳步。無錫翻譯公司
學(xué)生中心早上6點半開門,當(dāng)其他同學(xué)還在呼呼大睡的時候,王喆4點半就早早起床,先去健身房跑步,然后準(zhǔn)時等著學(xué)生中心開門,開始強度練習(xí)。無錫翻譯公司
兩年里,每天如此,從未間斷。就連畢業(yè)后,一個學(xué)弟回憶起王喆都說:“每次經(jīng)過這個座位都想起學(xué)姐每天在這里練習(xí)的背影”。自律對于王喆來說,更像是一種習(xí)慣,其背后,是不允許自己輕言放棄。“任何人,只要能堅持一周,4點半起床就會變成一件相對容易的事情。” 無錫翻譯公司
2012年9月,王喆成為了蒙特雷國際問題研究所的口譯員。這個職位為她敲開了TED的大門,只在半年后,王喆就領(lǐng)導(dǎo)了一個團(tuán)隊,將TED活動翻譯成中文、法語、德語、日語、韓語、俄語和西班牙語。除此之外,王喆也至少會說六種語言,雖然她自稱精通粵語、普通話和英語,但她在領(lǐng)英上擁有多份中文、西班牙語、法語、德語和日語的背書。以優(yōu)異的成績在蒙特雷碩士畢業(yè)后,王喆選擇了當(dāng)一名自由職業(yè)者。要知道,一名自由職業(yè)口譯員往往比國家機(jī)關(guān)的譯員生存更為艱難,除了需要面臨市場的選擇之外,他們在面對不同需求的客戶時,還需要在極短的時間內(nèi),跨行業(yè)了解各領(lǐng)域的專業(yè)知識。但王喆做到了,她現(xiàn)在是美國典譯(Lexilink)翻譯公司的CEO。哈佛大學(xué)商學(xué)院、哈佛大學(xué)醫(yī)學(xué)院、劍橋大學(xué)、亞馬遜、微軟、蓋茨基金會,波音,卡特中心、亞洲金融協(xié)會等等,都是她的長期客戶。無錫翻譯公司
但是王喆在微博再轉(zhuǎn)發(fā)文章并表示,“本來覺得空穴來風(fēng)會不攻自破,沒想到越傳越瘋。好好的五一假期,能讀多少本書呢,何必把時間浪費在毫無依據(jù)的謠言上。感謝大家在過去24小時里通過私信留言給予我的關(guān)心,幫我辟謠的朋友們,希望別因為此事破壞了假期好心情。感謝李東雷老師的文章。無瓜,勿cue?!?/span>
比爾蓋茨離婚事件具體原因我們還不清楚,且不管緋聞如何,但是事情的另一面讓我們看到,好的翻譯員還是需要刻苦修煉自己,達(dá)到自己的人生想要的生活。無錫翻譯公司